Օգտագործելով իսպանական բայ «Tocar» - ը

Օգտագործելով իսպանական բայ «Tocar» - ը

Իսպանական բայի հիմնական իմաստը ջարդել է «դիպչել»: Փաստորեն, երկու բառերը բխում են լատինական բայից քորոց.

Ընդհանուր նշանակություն Տոկար

Հավանաբար երկուսի ամենատարածված իմաստը ջարդել իսկ «դիպչելը» նշանակում է առարկաների կամ անձանց ֆիզիկական շփում: Բառի որոշ օրինակներ իսպաներեն լեզվով այս եղանակով են օգտագործվել.

  • Tocó los dedos de su esposa, flojos y calientes. (Նա դիպչեց կնոջ թույլ և ջերմ մատներին):
  • Cuando el avión tocó tierra los pasajeros aplaudieron. (Երբ ինքնաթիռը դիպչեց գետնին, ուղևորները ծափահարեցին:)
  • Ոչ tocaron el estéreo: (Նրանք չեն դիպչել ստերեոին):

Այս իմաստը երբեմն պատկերավոր է.

  • Los ciudadanos որդի más pobres y aún no han tocado fondo. (Քաղաքացիները ավելի աղքատ են, և նրանք դեռ չեն ընկել ներքևում):
  • Espera con paciencia su momento para tocar el cielo. (Նա համբերատար սպասում է, որ իր ժամանակը դառնա երկինք:)

Ինչ վերաբերում է անգլիական «հպմանը», ջարդել կարող է օգտագործվել որպես էվֆեմիզմ ՝ սեռական կապին անդրադառնալու համար.

  • Mel me decía que lo nuestro era platónico, y no me tocaba. (Նա ինձ կասեր, որ մեր հարաբերությունները պլատոնիկ են, և նա ինձ չի հպվել:)
  • Desde niña me tocaba, y el repulsivo me ofrecía dinero para que me acostara con él. (Քանի որ ես աղջիկ էի, նա դիպավ ինձ, և սողացողներն ինձ գումար էին առաջարկելու նրա հետ քնելու համար):

Օգտագործելով Տոկար Անուղղակի օբյեկտների հետ

Երբ ջարդել օգտագործվում է անուղղակի առարկա, այն կարող է վերաբերել անուղղակի օբյեկտ հանդիսացող անձի հերթին կամ պատասխանատվությանը: Exactշգրիտ թարգմանությունը կախված է ենթատեքստից.

  • ¿A quién le toca? (Ո՞րն է հերթը, ո՞ւմ գործն է):
  • El miércoles de esa semana me toca trabajar. (Այդ շաբաթվա չորեքշաբթի օրը իմ պարտականությունն է աշխատել):
  • Ո՛չ, հեթանոսական: (Մեր հերթն է վճարել. Մեզն է վճարել):

Նույնը կարելի է անել, երբ ջարդել նշանակում է հուզականորեն ազդել մարդու վրա: Այս կերպ, ջարդել կարող է շատ նման լինել բային գուստար.

  • El blues es la música que más me toca el corazón. (Բլյուզն այն երաժշտությունն է, որը շոշափում է իմ սիրտը: Այս նախադասության մեջ ուղղակի առարկան է) el corazón, մինչդեռ ես գործում է որպես անուղղակի օբյեկտ):
  • La actriz digo que la realización de este film le tocó emocionalmente. (Դերասանուհին ասաց, որ այս ֆիլմի պատրաստումը հուզականորեն անդրադարձավ նրան):
  • Le tocaba el alma la canción de Navidad. (Սուրբ Ծննդյան երգը հուզեց նրա հոգին):

Այլ նշանակություններ Տոկար

Այլ իմաստը ջարդել որ իսպաներենում չափազանց տարածված է երաժշտական ​​գործիքի կամ նմանատիպ իրերի «նվագելը»: Օրինակ:

  • La guitarra es uno de los instrumentos más fáciles de aprender a tocar. (Կիթառը նվագել սովորելու ամենահեշտ գործիքներից մեկն է):
  • Voy a darme un baño y luego tocaré el դաշնամուր: (Ես պատրաստվում եմ լոգանք ընդունել, իսկ ավելի ուշ դաշնամուր կխաղամ:)
  • A la muerte de Susana, se tocaron las campanas de todas las iglesias. (Երբ Սուսանան մահացավ, նրանք զանգեցին բոլոր եկեղեցիների զանգերը):

Ինչ վերաբերում է ինչ-որ մեկի խոսակցությանը կամ գրելուն, ջարդել կարող է նշանակել «շոշափել»:

  • El presidente no tocó el tema de Irak. (Նախագահը չի անդրադարձել Իրաքի թեմային):
  • Los Monty Python- ը կոտրել է todos los géneros del humor- ը: (Monty Python- ն անդրադառնում է բոլոր տեսակի հումորներին):

Տոկար կարող է օգտագործվել այնպես, որ դրա թեման ներկայացնի ինչ-որ մեկին տրված մի բան.

  • Le tocó la lotería. (Նա շահեց վիճակախաղը):
  • Le ha tocado un tiempo muy difícil. (Նրան շատ կոշտ ժամանակ էին տվել):

Տոկար օգտագործվում է նաև որոշ սահմանված արտահայտություններ կամ ապուշներ.

  • Por lo que a mí me toca (ինչ վերաբերում է ինձ)
  • Toca madera! (Հպեք փայտին)
  • Tocar de cerca (ինչ-որ մեկի հետ սերտ կապ ունենալ, կամ շատ ծանոթ լինել թեմային)
  • Tocarle a alguien bailar con la más fea (ակնկալվում է անել մի բան, որը շատ դժվար է կամ անհամաձայնելի)

Կոնյուկտացիա Տոկար

Տոկար կոնյուգավորված է անկանոն ուղղագրության մեջ, բայց ոչ արտասանման մեջ: The գ փոխվել է ք երբ հաջորդում է ե. Օրինակ ՝ առաջին անձի նախատրամադրված ձևը toqué (նկատի ունենալով «դիպչեցի»), և ներկայիս սուբյեկտիվ ձևերը հետևում են դրա օրինակին ծակոտկեն, կոճղերը, toquemosև այլն

Հիմնական Takeaways

  • Իսպանական բայ ջարդել գալիս է նույն աղբյուրից, ինչպես անգլերեն բառն «հպում» և հաճախ ունենում է այդ իմաստը: Ի թիվս այլ իմաստների, այն օգտագործվում է նաև երաժշտական ​​գործիք «խաղալու համար»:
  • Երբ դա նշանակում է «հուզականորեն հուզիչ լինել» կամ անդրադառնալ հերթափոխին, ջարդել օգտագործվում է անուղղակի օբյեկտի դերանունով:
  • Տոկար կանոնավոր կերպով շփվում է արտասանության առումով, բայց գ ցողունի փոփոխությունները դեպի ք երբ գալիս է նախ ե կոնյուկտիվ ձևերով: